上一页 全文阅读 下一页

216 阿莉尔往事(19)(2)

是碰巧遇上的,出于无心的

对儿童会产生什么影响,则要视家庭的气氛而定

如果房事仅是隐私,而不是禁忌,那么,为时短暂的这种遭遇一般不会留下心理创伤

但在阿莉尔这一病例中,原始景象已不是短暂的一瞥,不是偶然的遭遇,而是阿莉尔在九年中目击的固定不变的场面

与之成为强烈对比的,是他们在白天的行为中过分强调的礼仪和出奇的冷淡

在白天,他们从来不亲吻,不接触,没有任何亲爱的表示

在他们家,性的问题被看作是邪恶和堕落

在他们这家,饮酒、抽烟、跳舞、甚至看小说(被他们认为是“谎言”)都是被严格禁止的

女儿在有关性生活的基本知识方面所提的正常的问题,从来是不予答复的

海蒂怀孕时,阿莉尔的言谈不能触及这“污秽”的事实

从妊娠而流产时,威拉德·多塞特在后台阶旁挖坑埋了这男性胎儿

阿莉尔全然不知这是怎么回事

这里不许问怎么回事,只能傲慢地讲什么精神的圣洁,而且彻底否定情欲,把它归诸邪恶

“一切男人都会伤害你,”海蒂告诉女儿,“他们卑鄙、自私、一文不值”

但在其他场合,她就讲“爸爸与其他男人不同”由于阿莉尔见过光屁股的小男孩,海蒂居然让女儿认为她父亲受过“阉割”

由于阿莉尔对性的否定态度与日俱增,加上父亲受过阉割的认识,她后来在事实面前大吃一惊,而且大惑不解

她只能堵上耳朵,闭上眼睛

不同的化身具有不同的反应

佩吉·卢心神不安,睡不着觉,但不去堵耳闭眼

“你们谈什么呀?”她有时会问

海蒂会回答她:“睡你的觉去”

但佩吉·卢不仅不睡,还竖起耳朵听他们所讲的话

她不喜欢自己的父亲和阿莉尔的母亲轻声轻语地谈论她

他们在餐桌旁经常这样谈论,她以为他们在卧室里也这样

这种窃窃耳语使她感到自己被冷落一旁,不由得怒从中来

甚至被套和床单的沙瑟声都使她生气

她一听到这种声音便想加以制止

祖母的葬礼后不久,她就被搬到楼上睡觉,听不到灌进耳朵里的床单悉挲声,无异是一种解脱

维基有一种明显的感觉,是海蒂·多塞特实际上愿意让她女儿目睹这一切

马西娅为她母亲的安全而害怕

玛丽讨厌这种置隐私于不顾的行为

瓦妮莎为父母的伪善而感到恶心

还有一个化身,名叫鲁西,是在心理分析进行到原始景象时出现的

她还是一个幼儿,大概三岁半大,连她自己也说不清是何时进入阿莉尔的一生的

但在所有的沉默的目击者之中,最为愤慨的就是她

与阿莉尔同龄的鲁西以毫不掩饰的狂怒反击她的父母

她父母一上床,鲁西就会叫他们:“睡你的觉,妈妈睡你的觉,爸爸”

上一页 全文阅读 下一页
  • 今日热门
  • 本周排行
  • 阅排行
  • 年度排行
  • 最新更新
  • 新增小说